Libertad Digital
La subsecretaria de Interculturalidad y Plurilingüismo del Ministerio de Educación, Elizabeth Mendoza, hizo un repaso de las medidas más importantes que el Gobierno tomó desde entonces, principalmente en el ámbito educativo, como parte de la reparación histórica que inició el gobernador Jorge Capitanich
La sanción de esta ley "fue el umbral para iniciar en la provincia muchísimos logros", indicó Elizabeth Mendoza. Además del reconocimiento de las lenguas, permitió que se produzcan publicaciones bilingües de libros de historia, diccionarios y gramáticas, “aunque aún faltan muchos instrumentos legales por traducir, y es un trabajo que demandará años”, reconoció la funcionaria.
También recordó que inició la formación de peritos traductores en el ámbito del Poder Judicial, y desde el Ministerio de Educación se impulsó una tecnicatura que este año tendrá a sus primeros egresados con el título de intérpretes en lenguas indígenas para justicia y salud.
“Esto no resulta un dato menor, porque garantiza el derecho de los pueblos preexistentes a ser escuchados en su propia lengua en ámbitos tan complejos como son la salud y la justicia", dijo Mendoza, aceptando que "aún falta mucho por hacer”, pero que “se ha avanzado mucho a partir de la oficialización de las tres lenguas".
Respecto al trabajo y formación de docentes interculturales bilingües, la subsecretaria precisó que actualmente son alrededor de 400 en la provincia, y que aún hacen falta muchos más considerando que la matrícula de estudiantes indígenas es alrededor de 22 mil.
“Principalmente hay que trabajar sobre los niveles Inicial y Primario, donde la alfabetización debe hacerse mediante parejas pedagógicas mixtas, un docente criollo y un docente indígena, porque los niños y niñas llegan a un espacio donde se les habla en otra lengua y esa alfabetización inicial puede ser muy frustrante, o muy enriquecedora, según cómo se implemente", explicó.
En ese sentido, recordó que en 2014 inició la formación de docentes en Educación Bilingüe Intercultural (EBI) para Nivel Inicial, "y este año estaba previsto iniciar la formación para Nivel Secundario y, en una etapa posterior, para Nivel Superior, pero la situación actual, debido a la pandemia, nos obligó a postergarlo", señaló. También contó que la cartera educativa viene trabajando en un plan lingüístico para que estudiantes criollos aprendan al menos una lengua indígena y otra lengua extranjera (inglés, italiano, portugués o francés).
Cabe recordar que en 2016 la Cámara de Diputados del Chaco instituyó por unanimidad el 14 de julio como Día de la Diversidad Lingüística, en conmemoración a la sanción de la Ley N° 6.604 y sus modificatorias.
Ahora, el gobernador Jorge Capitanich, busca los consensos para que estas lenguas pasen a formar parte del plexo normativo de la Constitución de la Provincia, a partir de la Reforma integral que impulsa en el marco de los objetivos del Chaco 2020-2030.
Notas más leídas
-
1
LCV Hogar se encuentra en búsqueda de personal para tres áreas
-
2
La Fundación Cuatro Patitas rescató perros maltratados y abandonados con la ayuda de la División de Canes
-
3
Estafan con multas truchas en Resistencia: advierten no escanear el código QR
-
4
Dictan un curso gratuito de barbería para ayudar a jóvenes en su futuro laboral
-
5
Un conductor en Resistencia desbordó el alcoholímetro con más de 3 mg/l de alcohol en sangre
¿Qué opinas?
Los comentarios publicados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de sanciones legales. Aquel usuario que incluya en sus mensajes algún comentario violatorio del reglamento será eliminado e inhabilitado para volver a comentar. Enviar un comentario implica la aceptación del Reglamento.